Author: Michael Court
The
novel is explicitly transnational in its content. The three main characters are
all French, yet through the course of the novel travel to South East Asia and
Cuba with the intention of either being a tourist, assessing existing tourist
resorts or planning and executing new ones. The denouement is transnational
too: ‘a terrorist attack by puritanical Islamic fanatics on a resort in
Thailand’ (Publishers Weekly 2003). The attack is upon a French owned resort,
catering mostly to Western tourists by a group of three men that are later
identified as Muslim. This is despite the fact that ‘this [Thailand] isn’t a
Muslim country’ (Houellebecq 2001). This illustrates that the terrorist
organisation in question is a transnational one. The events described are more
broadly transnational too because the formerly apathetic Michel, after
recovering in hospital, ‘start[s] to follow international news again’
(Houellebecq 2001). The conclusion of the novel points towards a concern with
global religious and political issues, such as the influence of Islam, the
nature of the West (in his previous novel, Houellebecq describes it as ‘the libidinal,
hedonistic American option (Houellebecq cited in Barnes 2003)) and the human condition
in general, all of which are inextricably connected.
The
transnational aspect of the novel is not entirely reserved for the world of
fiction though. After the novel’s publication, Houellebecq was tried on the
grounds of ‘inciting racial hatred (BBC 2002), with the case being brought by
‘largest mosques in Paris and Lyon, the National Federation of French Muslims
(FNMN) and the World Islamic League’ (BBC 2002). Comparisons have been drawn to
Salman Rushdie, whose ordeal was a transnational one too, having been condemned
in Iran despite being a British citizen and not subject to Iranian blasphemy
law. Houellebecq won the case on the grounds of free speech (France is a secular
state and does not have blasphemy laws). However, the fact that he was brought
to trial in the first place shows the impact literature can have upon divergent
cultures and their attitudes towards free speech. It is literature like Platform that inspires debate, which
brings into question the nature of transnationalism and the effect it has had
and is having upon the world.
Michel
Houellebecq’s Platform is a daring,
confrontational and ambitious novel, worthy of the praise that has been
bestowed upon its author. In terms of transnationalism, it is provocative yet
enlightening. In terms of art, it is just as divisive: Julian Barnes, in his
review for The New Yorker points out various mistakes, such as the first person
narration of Michel Renault passing judgement on a character he has yet to
meet, and convenient characters who appear, criticise Islam, and then disappear
from the novel once ‘their work is done’ (2003). Houellebecq has been compared
to Ayn Rand as they are both novelists ‘for whom concept always precedes
character’ (Publishers Weekly 2003). This reviewer does not admire the
philosophy of Objectivism, or clumsy writing but is fascinated by Houellebecq’s
nihilistic and disaffected fiction, and agrees with Julian Barnes when he
writes: ‘the trajectory of Houellebecq’s world view will be worth following’
(2003).
Houellebecq’s
first two novels Whatever and Atomised were both uncompromisingly
bleak, yet Platform has a semblance
of hope, that when dashed, has a cathartic quality. The novel is funny and
thought provoking. I recommend this novel and Houellebecq’s fiction in general.
Rating: 5/5
Sources:
Michel
Houellebecq 2001. ‘Platform’. London: Vintage Books.
Pedro
Blas Gonzalez 2003. ‘Vision of the Sensual World’. January Magazine. (click here)
Publishers
Weekly 2003. ‘Platform’. Publishers Weekly. (click here)
Julian
Barnes 2003. ‘Hate and Hedonism’. The New Yorker. (click here)
No comments:
Post a Comment